У немецкого языка есть будущее

Далеко не в каждом городе и не в каждой школе, где изучается немецкий язык, дети могут получить диплом немецкого языка европейского стандарта. В челябинской гимназии № 96 с декабря будущего года это станет возможным.

Что такое «Диплом немецкого языка»?

Экзамен на «Диплом немецкого языка» введен в 1972 года Конференцией министров образования и культуры Федеральных земель Германии для учащихся за рубежом. Ежегодно этот экзамен сдают около 12 000 школьников более чем в 40 странах мира.

В Российской Федерации экзамен на «Диплом немецкого языка» существует с 1997 года. С 2007/2008 учебного года вводится экзамен нового образца, ориентированный на Всеобщие европейские стандарты изучения иностранных языков. «Диплом немецкого языка» ступени С1 (самой высокой ступени данного экзамена) могут получить учащиеся школ с углубленным изучением немецкого языка, которые изучали немецкий язык в количестве 800 часов.

В России данный экзамен сдается в Москве, Санкт-Петербурге и других городах: в Сибири это города Томск, Омск, Иркутск, Красноярск, а также Новосибирск, Кемерово, школы которых подали заявку на присвоение им статуса экзаменационного центра. В последние годы количество сибирских школьников, сдающих экзамен на «Диплом немецкого языка» составляет около 50 человек. Интерес к данному экзамену непрерывно растет. Российские школьники демонстрируют наилучшие результаты в мировом масштабе.

Какие возможности дает «Диплом немецкого языка»?

«Диплом немецкого языка» ступени С1 признается всеми высшими учебными заведениями Германии как сертификат, свидетельствующий о высоком уровне владения немецким языком, достаточном для обучения в германских университетах. Абитуриенты, предъявляющие данный сертификат, освобождаются от необходимости посещать языковые подготовительные курсы при университетах и сдавать соответствующий экзамен. Помимо этого, учащиеся, показавшие на экзамене очень хорошие результаты, имеют более высокие шансы на участие в стипендиальных программах, дающих возможность обучения в Германии.

В системе российского образования данный экзамен рассматривается как эквивалент выпускного экзамена по немецкому языку. Для российских работодателей сертификат также является свидетельством отличного знания немецкого языка.

Чем отличается экзамен на «Диплом немецкого языка» от других экзаменов?

В отличие от других аналогичных экзаменов экзамен на «Диплом немецкого языка» сдается на заключительном этапе школьного обучения. Для обладателя данного сертификата не существует ограничений при выборе факультета при поступлении в высшее учебное заведение. Другим важным отличием является то, что данный сертификат имеет неограниченный срок действия.

Что необходимо для сдачи экзамена?

К желающим сдавать экзамен на «Диплом немецкого языка» предъявляются высокие требования. В первую очередь, это хорошие знания немецкого языка. Кроме того, готовность усовершенствовать свои знания в рамках дополнительного курса по подготовку к экзамену. Особенно важно желание учащихся освоить новые методы работы с текстом.

Как проходит подготовка к экзамену?

Как правило, подготовка к экзамену начинается в 9-10 классе и рассчитана на дополнительные 2 часа ежедневных занятий (спецкурс).

Программа подготовительного курса предусматривает работу над лексикой и грамматикой, а также освоение методов работы с текстом и передачи его содержания. В процессе подготовки тренируются навыки письменного и устного аргументирования «за» и «против», сбора и реферирования информации по конкретной теме. В конце подготовительного курса учащиеся должны подготовить реферат по самостоятельно выбранной ими теме. Таким образом, главным содержанием подготовки к экзамену является формирование навыков и умений, необходимых как для учебы в высшем учебном заведении, так и для последующей успешной трудовой деятельности.

Подготовительный курс ведут высоко квалифицированные российские учителя, прошедшие курс обучения, и учителя из Германии, которые работают в школах, имеющих статус экзаменационного центра «Диплома немецкого языка».

Как проходит экзамен?

Поскольку экзамен на «Диплом немецкого языка» является немецким государственным экзаменом, экзаменационная комиссия возглавляется государственным чиновником из Германии. Экзамен состоит из следующих частей: 1) письменная коммуникация, 2) чтение, 3) аудирование, 4) устная коммуникация.

В ходе экзаменационной части «письменная коммуникация» (120 мин.) ученик должен написать тест, отталкиваясь от прочитанного текста и наводящих вопросов. Экзаменационная часть «чтение» (70 мин.) нацелена на проверку глобального и детального понимания текста (в форме теста). На аудировании (50 мин.) тестируется глобальное и деталлированное понимание услышанного текста. Устная часть экзамена проводится через несколько дней, отдельно от письменной, в форме 20-минутного собеседования с учащимся.

Какова стоимость экзамена?

В отличии от многих языковых экзаменов, экзамен «Диплом немецкого языка» является бесплатным. Расходы могут быть связаны исключительно с приобретением учебных пособий и размножением учебных материалов.

Людмила Лыкова,

зав. кафедрой учителей

ин. языков МОУ «Гимназия №96»

DSD — der weltweit angebotene Sprachnachweis fur ein Studium in Deutschland.

ADC des DSD

Niveau A2:

-Elementare Sprachverwendung;

-Vorteile bei Bewerbungen;

Niveau B1:

-Selbststandige Sprachverwendung;

-Spachnachweis fur Studien-kollegs in Deutschland;

Niveau C1:

-Kompetente Sprachverwendung;

-Sprachnachweis fur Universitaten in Deutschland;

Qualitat

Orientierung an:

-deutschen Schulabschlussen;

-am Gemeinsam europaischen Referenzrahmen fur Sprachen;

Qualitatssicherung durch wissenschaftliche Begleitung und testmethodische Auswertung;

Prufung

Prufungsteile

-Leseverstehen;

-Horverstehen;

-Mundliche Kommunikation;

-Schriftliche Kommunikation;

Aufgabentypen:

-Multiple Choice;

-Zuordnungsaufgaben;

-schriftliche Textproduktion;

-Prasentation;

-Dialog;

Durchfuhrung

-zentrale Prufung;

-schriftliche Prufung: halbtatig;

-mundlicher Teil: ca. 20minutige Einzelprufung;

Korrektur

-zentrale Korrektur in Deutschland;

Methoden

Klassen/Lerngruppen nach international anerkannten Leistungsstandarts;

Speziell ausgebildete Lehrerinnen und Lehrer;

Unterricht nach modernen Lehr- und Lernmethoden mit sozialen Arbeitsformen;

Deutsche Sprache, Literatur und interkulturelle Bildung;

Berucksichtigung in einheimischen Schulabschlussen gemass Landesregelung;

Erfolge

Bewahrter Sprachnachweis:

-Prufungen in mehr als 50 Landern;

-an mehr als 428 Schulen;

-pro Jahr rund 16.000 erfilgreiche Teilnehmerinnen und Teilnehmer.

Warum Deutsch?

— Deutsch hat Zukunft.

 

Читать далее «У немецкого языка есть будущее»

Южный лагерь

Нынешним летом я отдыхал в лингвистическом, палаточном лагере «Vergisstmeinnicht» на берегу Черного моря. Лагерь организовал Тюменский центр немецкой культуры. В лагере мне понравилось то, что еду готовили на костре, много времени уделялось купанию и было достаточно свободного времени. В лагере также проходили уроки немецкого языка, математики, физики, танцев и скалолазания. Все уроки были веселые и интересные, потому что проходили в форме игры. Мы не замечали, как пролетало время до обеда и в тоже время имели возможность повторить пройденный в школе материал, а также узнавали что-то новое. Уроки немецкого у нас вели заслуженный учитель России Галина Петровна Климашина и Надежда Ивановна Юркова. Но особенно всем без исключения нравились уроки скалолазания, которые вела опытная альпинистка Вера Ивановна Вострых.

Еще мне очень понравились мероприятия, проводившиеся на немецком языке — это немецкие праздники, а также карнавал, Hehenfest, Tag der Liebe.

Программа лагеря включала в себя трехдневный поход в Кавказский заповедник и подъем на гору Фишт высотой в 1800 метров. Это гора-ледник, но с помощью ледоруба все-таки самая выносливая часть группы поднялась на ее вершину. И, конечно, в походе не обошлось без Веры Ивановны. В общей сложности мы прошли около 60 километров. при этом каждый нес тяжелый рюкзак. Но трудности похода не замечаешь, когда соприкасаешься с такой красотой как знаменитое плато Лаго-Накки, на котором находится гора Фишт. Невозможно передать словами горного воздуха и все великолепие этого места.

Всем запомнилась экскурсия к скале Киселева — месту съемки одного из эпизодов фильма «Бриллиантовая рука», с вершины которой нам открылся чудесный вид на море.

Еще долго все участники лагеря будут помнить экскурсию в ущелье Наджиго с его живописными водопадами, посещение аквапарка и дельфинария.

Я считаю, что наш лагерь дает замечательную возможность стать самостоятельней, многому научиться, полюбить природу и конечно влиться в наш молодежный коллектив «Vergisstmeinnicht».

Максим Мачуга,

15 лет, участник лагеря

Для справки. Языковые лагеря на Черном море Тюменский областной центр немецкой культуры организует с 2001 года. Их устраивает Галина Петровна Климашина и Вера Ивановна Вострых, которые увлечены настолько, что уже в морозные январские дни начинают планировать очередную летнюю смену и все последующие месяцы находятся в состоянии постоянного поиска новых форм работы в лагере, нетрадиционных форм обучения, новых мероприятий. Не удивительно, что многие участники лагеря, как мой сын, съездив один раз, уже не могут представить свое лето без «Vergisstmeinnicht».

Наталья Мачуга, директор Тюменского областного ЦНК

 

Читать далее «Южный лагерь»

Die Erfolgsstory geht weite

Schon seit 5 Jahren nimmt die Schule Nr. 10 mit dem Schwerpunkt Fremdsprachen aus der Stadt Slatoust am Nordrhein – Westfalen- Wettbewerb: «Begegnung mit Osteuropa» teil. Vier Mal haben Schüler und Schülerinnen dieser Schule dabei den Landessiegertitel schon nach Slatoust geholt.

Auch im letzten Jahr nahmen wir wieder am Wettbewerb teil. „Kulturelle Horizonte erweitern!» lautete das Motto des Schülerwettbewerbs, an dem sich rund 4000 Jugendliche mit mehr als 1000 schriftlichen und künstlerischen Beiträgen beteiligten. Die 51 Besten wurden in der münsterschen Bezirksregierung ausgestellt.

40 Arbeiten aus Nordrhein- Westfalen und elf Beiträge aus Litauen, Polen, Russland und Ungarn gehörten zu den prämierten Landessiegerarbeiten.Unter ihnen war der Beitrag unserer Schule.

Die Klasse 1b gestaltete mit ihrer Grundschullehrerin Frau Frolowa und ihrem Elternteam unter der Leitung der Konrektorin der Schule Frau Ponomarjowa das Projekt „Mutig anders sein». Die Schüler und Schülerinnen machten eine Fernreise durch einige europäische Länder, beschrieben ihre Eindrücke in Collagen, Bilderbüchern, Wandzeitungen. Sie bastelten auch Handpuppen, die sie darstellten. Eine PowerPoint –Präsentatition der Erstklässler beeindruckte die Mitglieder der pädagogischen Arbeitsgruppe in Münster. Die Kreativität und Fantasie der jungen Teilnehmer des Wettbewerbs hatten keine Grenzen. Dabei wurden die Wahrnehmungsfähigkeit der Schülerinnen und Schüler und ihr Vorstellungsvermögen entfaltet und gefördert. Mit dieser Arbeit gelang es der Klasse 1b auf Anhieb, den Landessiegerpreis zum ersten Mal nach Russland zu holen. Die Preisträger und die Schulleiterin Frau Orechowa waren zur Zeremonie der Auszeichnung nach Münster eingeladen.

Den Erfolg der Schule Nr. 10 setzte die Projektaufgabe von Diana Baukina, der Schülerin der Klasse 4b, zum Thema „Klingende Märchen: Lasst die Prinzessin singen, die Zwerge tanzen,…». Diana kennt unzählige Lieder zu Märchen und Sagen. Diesmal dichtete sie selbst einen Liedtext zum Märchen „Hänsel und Gretel», bastelte ein Pfefferkuchenhaus und 2 Märchenfiguren. Da entstand ein kleines Theaterstück mit Liedern und Tänzen. Diana wurde als Sieger am Schülerwettbewerb nominiert und bekam 100 Euro.

Die zukünftige Abiturientin der Schule Nr. 10 Arina Kriwonossowa rundete den Erfolg der Schule. Sie nimmt zum dritten Mal an diesem Wettbewerb teil und zwei Mal davon wurde Arina Landessiegerin. Am letzjährigen Wettbewerb nahm sie mit dem Beitrag „Ungarn- ein „junges» EU-Mitglied mit alter Tradition» teil. Sie plante und sammelte interessante Informationen darüber zusammen, beantwortete einen Fragebogen und bastelte eine Landkarte. Ihr dreibändiges Reisetagebuch zusammen mit der Partnerschule in Steinheim aus Deutschland holte einen Landessiegerpreis. „Den Anstoß zu neuer Beteiligung an dem jährlich stattfindenden Wettbewerb gab mir meine Deutschlehrerin Ludmilla Iwanowna, die mich schon 8 Jahre Deutsch unterrichtet. Ich war sofort daran interessiert und begann die Arbeit am Projekt im August 2007, als meine Mitschüler Ferienzeit genossen», erzählt Arina. Sie konnte leider diesmal zur Auszeichnung nach Münster nicht kommen, weil sie die Prüfungen hatte.

Die Reisegruppe der Schule Nr. 10: Alexandra Danilowna, Jekaterina Frolowa und Sascha Lunew sind aus Deutschland mit Urkunden und vielen Geschenken zurückgekommen. Sie haben in Münster viel Beeindruckendes erlebt. Die bedeutendsten sind Besuch der Friedensschule, Empfang beim Regierungspräsidenten Dr. Peter Paziorek, Nachtwächter- Rundgang durch Münster, Konzert des Musicals „Starlight Express», Besuch der ZOOM- Erlebniswelt. Die Landessiegerehrung in Bocholt hatte auf die Einladenden einen unvergesslichen Eindruck gemacht. Die Schüler und Schülerinnen sowie auch ihre Betreuer- Schulleiter und Lehrer wurden am 12. Juni 2008 im Stadttheater Bocholt vom Kulturstaatssekretär Hans – Heinrich Grosse- Brockhoff ausgezeichnet.

Über die Bedeutung des Schülerwettbewerbs „Begegnung mit Osteuropa» sagen selbst die Zahlen: seit 1953 ist dieser Wettbewerb bekannt, über 2, 3 Millionen Schüler und Schülerinnen sind daran beteiligt, rund 850.000 Arbeiten sind bis 2008 eingereicht.

Der Schülerwettbewerb leistet einen wichtigen Beitrag zur politischen Bildung der Jugendlichen.

Das Jahresmotto des Schülerwettbewerbs für 2009 lautet „Brücken bauen in Europa». Er richtet sich an alle Kinder und Jugendliche in Ost und West ab der Grundschule. Die neuen Projekte basieren auf den aktuellen Richtlinien für die verschiedenen Unterrichtsfächer und Schulformen und können daher direkt im Fachunterricht erarbeitet werden. Die osteuropäischen Schulen sind herzlich zum Mitmachen eingeladen. Alle Interessierten können wichtige Informationen zum Schülerwettbewerb auf der Homepage: www.schuelerwettbewerb.eu finden.

Ludmilla Ponomarjowa, Konrektorin und Deutschlehrerin an der Schule Nr. 10, Slatoust, Gebiet Tscheljabinsk

 

Читать далее «Die Erfolgsstory geht weite»

Slatouster Gravuren oder die Kunst des Verschönerns Kunsthandwerk

2006 besuchten wir eine Ausstellung von Kunstgravuren in der Firma «LIK» in der Stadt Slatoust, deren Mitbegründerin Nina Lochtatschowa uns die Exponate erläuterte. Sie sprach zunächst von ihren 150 Mitarbeitern, darunter Graveure, Steinmetze, Designer, Goldschmiede, Weber u.a., die alle ihren Beitrag zur Entstehung gelungener Kunstwerke leisten. Eines davon fiel sofort auf: das der Jesus-Erlöser-Kathedrale in Moskau geschenkte Tabernakel. Dieses große Kunstwerk wäre unvorstellbar ohne den Beitrag Wladimir Blinows, dessen Leben, Wesen und Karriere uns besonders beeindruckten, weil er sich unter schwierigsten Umständen aus eigener Kraft zu einem der bekanntesten Juweliere unseres Landes emporgearbeitet hat. Nina Lochtatschowa stellte uns ihren Mitarbeiter als Vorbild vor und meinte, es sei das Wichtigste im Leben, ein Ziel zu haben und diesem konsequent zuzustreben. Wir erfuhren Einiges aus der Geschichte der Firma, die 1990 auf Initiative von Alexander und Nina Lochtatschow und Grigorij Manusch gegründet wurde.

Ein Höhepunkt in der Geschichte dieser Firma war die Herstellung reich geschmückter Blankwaffen für die Vertreter der Antihitlerkoalition zum 50. Jahrestag des Sieges über den Faschismus. Ein Schwert als Meisterwerk der russischen Gravurkunst wurde den Präsidenten Clinton und Mitterand und dem Premierminister Meydsher überreicht und ein dazu passendes Schild ist heute im Moskauer Historischen Museum auf dem Poklonnaja-Berg zu bewundern. So konnte die Firma «LIK» (www.lik.ru) mithelfen, ein Jubiläum von welthistorischer Bedeutung feierlich zu begehen.

Nina Wladimirowna zeigte ihren Gästen die wertvollsten Gravurarbeiten, die schon früher bei gesamtrussischen und internationalen Ausstellungen zu sehen waren. Die Teilnahme an solchen Ausstellungen hilft den Firmenmitarbeitern sich selbst im Vergleich zu Konkurrenten richtig einzuschätzen. Besonders hohe Wertschätzung erfährt die Firma bei vielen Ausstellungen im Kreml, in russischen Museen und im Ausland. Dabei sind auch neueste Trends der Gravurkunst zu erkennen. Die Meister der Firma wenden sich mit großer Kompetenz und uneingeschränktem Interesse diesen neuen Stilrichtungen zu.

?Habt ihr einmal darüber nachgedacht, welche Bedeutung der geographische Ort, an dem wir leben, für unser Schaffen hat?? fragte uns Nina Wladimirowna. ?Wir leben an der Grenze Europas zu Asien und wollen nicht vergessen, dass nicht nur unsere Berge, sondern auch unsere Kunst eine Brücke zwischen diesen Kontinenten schlagen.? Vor unseren Augen erscheint eine Galerie eigenartiger, in ihrer Gestaltung und Schönheit formvollendeter Dolche, z.B. Dshambijas als Symbole des Reichtums in orientalischen Ländern. ?Trotz der grandiosen Möglichkeiten moderner Technik werden doch die unvergänglichen Meisterwerke auch heute noch mit der Hand geschaffen. Man kann mit dem Computer vieles machen, z.B. Ornamente, doch besteht die Gefahr, an die Stelle des manuellen Kunsthandwerks technisches Know-how zu setzen. Selbst in Japan, dem Land der technischen Perfektion, werden von Hand gestaltete Kunstwerke mehr geschätzt. So hat auch unsere Kunst eine sichere Zukunft. Auch die berühmten europäischen Manufakturen weisen auf Erzeugnisse hin, die manuell hergestellt werden?, führt die Künstlerin aus.

Einige Gebrauchsartikel der Firma, wie Teller, Becher, Pokale, Besteck, sind von solcher Qualität, wie sie in Höfen von Zaren und Königen üblich war. Wir haben bei unserem Besuch auch jenes Service gesehen, das die Firma zum 300-jährigen Jubiläum Petersburgs angefertigt und dort ausgestellt hat. Nicht weniger Vergnügen bereitete uns der Anblick vom schön gestalteten Kirchengerät, dem Eucharistie-Service, mit echten Diamanten verziertem Schreibgerät, einer Spendenschale, einer Schatulle mit Geheimfach, einer Schale aus Bergkristall, einem Teller mit einem Madonnenbild? — man kann gar nicht alles aufzählen, was uns veranlasst hat, diese Gravurkunst mit anderen Augen zu betrachten?

Immer mehr wird anstatt der traditionellen Messing-und Goldgravur Silber verwendet, obwohl es schwieriger ist, dieses Material zu bearbeiten. Auf jeden Fall wird echtes Silber einem vergoldeten Metall vorgezogen. Wichtiger als der Glanz des Goldes sind die Echtheit und der innere Wert dieser Kunstwerke. Nina Wladimirowna nannte uns die Namen der Meister, die ihrer Firma zu immer größerem Prestige verhelfen. In erster Linie würdigte sie die großen Verdienste ihres Ehemanns, der diese Firma gegründet hat und sie heute mit großer Kompetenz leitet. ?Dieser außergewöhnliche Mensch ist mein bester Kritiker. Seine konstruktive Kritik hilft mir meine Ideen besser zu realisieren?, sagt Nina Lochtatschowa. In denen verschmelzen zwei Traditionen: die Stahlgravur ihrer deutschen Vorfahren und die Schaffenskraft unserer russischen Gravurmeister.

Im Jahre 1990 erschien es manchen als ein abenteuerlicher Gedanke, doch inzwischen konnten die Gründer der Firma ökonomische Stabilität und allgemeine Anerkennung erkämpfen. Nina Wladimirowna scherzt: ?Am Anfang unserer Tätigkeit haben wir nach Messingschüsseln für Konfitüre gesucht, die man in den Müll geworfen hat. Wer wusste damals, dass einmal solch ein einfacher Gebrauchsgegenstand durch Formgebung und Verzierung hoch geschätzt wird, aus dem ein kleines Kunstwerk entsteht. Vielleicht ist es eine Aufgabe der Kunst, Gewöhnlichkeit durch Schönheit zu ersetzen.?

Von diesen ersten Erfolgen bis zur späteren Teilnahme an der EXPO-93 in Australien war es ein riesiger Schritt. 2003 wurde die Firma mit dem Nationalpreis ?Olymp? ausgezeichnet und unter den besten im Rang ?kleine und mittelgroße Unternehmen in Russland? genannt. Mit ebenso großer Freude und Genugtuung spricht Nina Wladimirowna von ihrer Familie, für die sie eine gleich große Verantwortung empfindet wie für ihre Arbeit. Viele Familienmitglieder erfüllen auch im Betrieb bestimmte Funktionen, und der Erfolg eines jeden ist der Erfolg aller. ?Einer für alle und alle für einen?, lautet die Parole in ihrer Familie und in der Firma LIK.

Die Künstlerin erinnert sich an ihre ersten Arbeitsschritte im Dorf Trawniki, wo sie als Zeichenlehrerin in der Schule gearbeitet hat. ?Ich erzählte den Schülern über Künstler, las ihnen Märchen vor und wollte damit ihre Phantasie anregen. Wir malten oft im Freien, beobachteten die Natur in ihrer Schönheit zu verschiedenen Jahreszeiten und dann entstanden unwiederholbare Kinderzeichnungen, die ich nur bewundern konnte. Die Schüler mochten solchen Unterricht. Und wenn ich heute meine ehemaligen Zöglinge treffe, höre ich noch viele.? Heute setzt Nina Wladimirowna ihre pädagogische Tätigkeit fort, sie unterrichtet Gravurkunst, und es ist auch ihr Verdienst, dass in der Stadt Slatoust (http://de.wikipedia.org/wiki/Slatoust) viele junge Gravurmeister schon eigene kleine und mittelgroße Manufakturen gegründet haben.

Von Anna Hashipowa,

Ksenia Belkina, Galina Ponomarjowa

(Absolventinnen der Schule Nr. 10 in Slatoust)

 

Читать далее «Slatouster Gravuren oder die Kunst des Verschönerns Kunsthandwerk»

«Город мастеров»

В Магнитогорском городском Доме дружбы народов давно и успешно работает отдел народного творчества. Здесь творят влюбленные в свое дело люди, изучающие народные традиции и прививающие их другим. Наши любители рукоделия занимаются самыми разнообразными видами работ. Это резьба по дереву и роспись изделий, гончарное дело и глиняная игрушка, ручное ткачество и лоскутное шитье, бисероплетение и вышивка, плетение из лозы и создание кукол, изделия из кожи, камня и бересты. В общем, приветствуется любое рукоделие.

В городе немало самодеятельных мастеров, объединенных в артели или работающих в одиночку. Но у каждого есть стремление показать свое мастерство, получить оценку коллег и зрителей и, в конечном итоге, найти ценителей, желающих приобрести их изделия.

Недавно объявлен смотр-конкурс самодеятельных мастеров традиционных ремесел и современного декоративно-прикладного искусства «Город мастеров», в котором может принять участие каждый желающий. И не только магнитогорец. В ходе смотра-конкурса «Город мастеров» проводится ряд интересных мероприятий, среди которых выставки к Дню Победы, к празднику «Сабантуй», участие в «Пасхальной неделе», «Фестивале дружбы», «Бажовском фестивале», «Покровских ярмарках» и другие. Завершится смотр-конкурс в октябре заключительным этапом на празднике «Покровская ярмарка». Будут проведены творческие встречи с мастерами, мастер-классы.

Организаторы конкурса, Администрация города Магнитогорска и МУК «Дом дружбы народов» готовят для мастеров дипломы и призы. Из лучших работ будет сформирована постоянно действующая выставка и выпущен каталог лучших работ. Так что – стимулы есть.

Виктор Гринимаер,

заведующий отделом

Дома дружбы народов.

 

Читать далее ««Город мастеров»»

«Дорога к счастью» — «Der Weg zum Gluck»

Учеба — это постоянное состояние активистов немецких национально культурных организаций Уральской зоны. Девиз «Умей сам, чтобы научить другого» — главный принцип их деятельности.

Освоению нового, пока неизведанного — стал для нас семинар-практикум в Ишиме по хоровому, танцевальному творчеству и культурно-досуговой деятельности под серьезным названием «Организация и проведение культурно-массовых мероприятий на примере литературно-музыкальной композиции «Der Weg zum Gluck».

Для меня выполнение программы семинара казалось невероятным. Но, когда нас поделили на группы: «артисты», «танцоры» и «певцы», и мы стали осваивать свои роли и репетировать, постепенно стали вырисовываться контуры спектакля, стало понятно — у нас все получится. Это происходило благодаря настойчивости организатора семинара мультипликатора по культурно-досуговой деятельности Натальи Смыковой, мультипликаторов по танцевальному искусству Елене Курмановой и по вокалу Татьяны Грицюк.

В каждом из нас стали просыпаться способности, которые очень долго дремали. От репетиции к репетиции наша игра становилась все слаженней и приобретала форму драматического спектакля, который не стыдно показать и зрителям.

Получилось главное — все участники семинара, а они приехали из Копейска, Челябинска, Златоуста, Миасса, Тобольска, Кургана, не зависимо от того, в чем выражалось участие в спектакле, поняли: мы сможет быть режиссерами такой постановки.

После генеральной репетиции нас не покидало чувство, что мы участвовали в интересном и очень важном деле.

Александр Нахтигаль,

участник семинара.

 

Читать далее ««Дорога к счастью» — «Der Weg zum Gluck»»

Ансамбль из Тюмени выступит в Германии

Мечты сбываются! Впервые коллектив фольклорного ансамбля немецкой песни «Quelle» пригласили в Германию. Тюменские исполнительницы с удовольствием приняли неожиданное предложение. Сейчас они активно занимаются оформлением документов и всеми силами готовятся к путешествию в родную страну.

Тюменский фольклорный ансамбль немецкой песни «Quelle» едет в рамках программы культурного обмена на мини-гастроли в Германию. Там коллективу предстоит принять участие в традиционном мероприятии, Дне памяти и скорби, посвященном депортации немцев из Республики Поволжья в Сибирь и Казахстан в 1941 году. Коллектив исполнит любимые песни российских немцев, — такие, как «Heimat», «Du, du» и другие, в которых отражаются теплые чувства и одновременно скорбь немецкого народа.

«Это первая поездка тюменцев на Дни памяти в Германию. Ранее коллектив выступал на аналогичных мероприятиях в Волгоградской, Саратовской областях, в Краснотурьинске. Также «Quelle» побывал в немецких национальных районах в Омске и на Алтае. Во «Фридланде» — лагере для переселенцев в Германии, где будет организован День памяти и скорби, ансамбль примет участие впервые. И мы относимся к этому с большой ответственностью», — рассказывает руководитель Областного центра немецкой культуры Наталья Мачуга.

Визит осуществляется в рамках сотрудничества Тюменского областного центра немецкой культуры с Землячеством немцев из России Нижней Саксонии. Однако это не единственное совместное мероприятие по обмену опытом. Летом в тюменский лингвистический лагерь прибудут языковые ассистенты из Нижней Саксонии, которые будут обучать местных ребятишек немецкому языку и культуре. А позже — ориентировочно в ноябре — в областной центр на празднование Дней немецкого языка и культуры приедут руководители нижнесаксонского землячества, а если будут позволять средства, и творческий коллектив.

Стоит отметить, что в ансамбле «Quelle» сегодня занимается 15 женщин и единственный мужчина. Коллектив довольно взрослый, многим участникам уже за 65 лет. Члены ансамбля с любовью и вниманием относятся к возможности петь песни на родном языке. Более того, последние 4 года коллектив регулярно выступает на областном фестивале национальных культур «Мост дружбы» и получает дипломы.

«Коллектив очень интересно оформляет свои выступления, — продолжает Наталья Мачуга. — Со сцены перед каждой песней звучат стихи, отражающие содержание песни. Кроме того, подготовлена прекрасная творческая презентация ансамбля, в которой подробно рассказывается про каждую исполнительницу — какая она хозяйка, мама, бабушка, мастерица и так далее».

В связи с ограниченностью средств на историческую родину поедет не весь состав «Quelle», а только 10 человек — те, кто стояли у самых истоков создания ансамбля. Двадцатого августа женщины сядут в поезд, и через 3 дня прибудут в Берлин. В тот же день состоится упомянутое мероприятие во «Фридланде», на котором участницы не только исполнят для всех присутствующих песни на родном языке, но и расскажут о том, что им пришлось пережить в былые времена. Позже, в течение недели, коллектив сможет по знакомиться с городом-побратимом Целле и достопримечательностями Нижней Саксонии.

Напомним, что 28 августа 1941 года вышел Указ Президиума Верховного Совета СССР «О переселении немцев, проживающих в районах Поволжья», в котором немцы объявлялись шпионами и диверсантами, предписывалось произвести срочное переселение всех немцев Поволжья в Сибирь и Казахстан. В одночасье целой республики не стало. А в 1942 году была объявлена всеобщая мобилизация немцев, сначала мужчин, а потом и женщин в трудармию, которая ничем не отличалась от фашистских концлагерей. Многие, ныне живущие в Тюменской области, во время репрессий потеряли своих самых родных и близких людей только потому, что у тех была «гитлеровская национальность».

Сейчас они вспоминают прошлое как страшный сон. В Тюмени для них действует свой, пусть и маленький, дом — центр немецкой культуры. Здесь российским немцам рады в любое время дня и ночи. И, конечно, ансамбль будут с нетерпением ждать после гастролей, чтобы за чашечкой горячего чая послушать душевные рассказы об исторической родине.

Ольга Комар.

 

Читать далее «Ансамбль из Тюмени выступит в Германии»

Бабушка

Я всегда гордилась тем, что мой город интернационален по составу. В любом подъезде спокойно уживаются Татариновы, Романовы, Ганы, Гинцы, Салихьяновы, Каримовы — русские, немцы, татары, представители других национальностей. Разные обстоятельства привели их на Урал. Кто-то жил здесь всегда. Кто-то появился во времена разработок угольных бассейнов или рудоносных жил во времена Демидова. Кто-то в первой половине двадцатого века по приказу, как, например, раскулаченные жители южных районов страны или немцы русского происхождения по указу от 28 августа 1941 года, когда все они были объявлены врагами народа.

В 1992-м мне исполнилось 30 лет, я давно уже была замужем, имела двоих детей, считала жизнь состоявшейся, счастливой. Любила и, казалось, прекрасно знала все о своих близких. Именно в это время мои бабушка и мама наконец-то решили рассказать нечто из прошлого нашей семьи. А именно то, что бабушка моя Зоя Никифоровна Сугоняева была раскулачена и выселена из своих родных мест. Это сегодня, в новом 21-м веке, подобный факт биографии не испортит вам жизнь и не повлияет на возможность получить высшее образование или хорошую работу. А в 60-70-е годы прошлого века о подобных обстоятельствах наши родители предпочитали не рассказывать детям и внукам. Натерпевшись унижения в молодости, они старались оградить чад даже от простого знания такого факта. Считая, что незнание в данном случае освобождает от ответственности.

Редкая семья в нашей стране на протяжении всего двадцатого века не была репрессирована или невинно осуждена. Сотни тысяч россиян практически всех национальностей были согнаны со своих земель, лишены имущества, переселены на новые земли, где жизнь приходилось строить с нуля. И там, на новом месте, не было у них ни прав, ни защиты.

Я расскажу о близком мне человеке. Но, думается, эта история будет воспринята многими как их личная. Слишком похожи судьбы всех раскулаченных и репрессированных.

Моя бабушка Зоя Никифоровна Сугоняева прожила долгую жизнь. Она умерла 1 мая 2001 года в возрасте 88 лет. Умерла тихой и спокойной смертью, о которой только может мечтать любой человек, — во сне. И жизнь у нее была тихой и спокойной. Никаких героических поступков она не совершала. Именно так я всегда считала. В Карпинск, маленький городок на Северном Урале, в Свердловской области, она попала в 1930 году. Как и почему, я не знала……

На берегу Азовского моря есть замечательный — небольшой и непыльный, теплый и солнечный город Ейск. Именно в этом городе в 1904-м году состоялась свадьба двух влюбленных — Агафьи Масловой и Никифора Сугоняева. Им исполнилось всего по 19 лет. Были они молоды, красивы и счастливы. Никифор — младший сын в семье. Потому после свадьбы молодые стали жить с родителями под одной крышей в огромном доме. Через год после свадьбы родился первенец, которого нарекли Александром.

Семья жила сытно. Но трудились все много и от зари до зари. Было свое хозяйство, огород, огромный сад, арбузная бахча. Главное, семья имела несколько гектаров земли. Растила хлеб. В степях Краснодарского края заниматься выращиванием зерновых — Сугоняевы сеяли пшеницу и ячмень — было естественно. Но управиться в одиночку с 30 гектарами один Никифор бы не смог. Отец был уже стар, а собственные сыновья еще не подросли. Он нанимал на время посевной и уборки работников, которые и помогали «бороться» с урожаем.

Дети рождались в молодой семье через два года: после Александра появилась на свет Таисья, еще через два — Борис, еще через два — Анатолий, еще через два — Зоя, моя будущая бабушка, затем Виктор и Евгений (оба ребенка умерли от оспы), в 1918 году родился мальчик, которого снова назвали Виктор, а через год — Леонид. Вот такая дружная и огромная семья жила под одной крышей в доме по улице Одесской. Со временем старики умерли.

Беда случилась в 1927-м, когда от пневмонии посреди жаркого лета заболел и умер сам Никифор. Было ему всего 42 года. На ворота, как водится, прибили специальную табличку «Сиротский дом». И когда начались первые раскулачивания, Агафья даже не волновалась. Хлеб они тогда выращивали только для себя. Ну кто посмеет обвинить ее многодетную семью в кулачестве. Восемь ртов она едва успевала прокормить.

Но в 1930-м году беда постучалась и в ее ворота. Пришли раскулачивать. Люди с ружьями даже времени на сборы не дали. Успела схватить глиняную посудину с пирожками, что готовила на обед, сорвала со стен висевшие фотографии семьи да икону, прикрылась большим платком и вместе с детьми поспешила на вокзал. Их везли на Урал. Больше она ничего не знала. Даже не знала, какая погода ждет их там в октябре. Дальше своего южного Ейска Агафья нигде и не бывала. Тем больше было ее потрясение, когда из поселка Богословский (Карпинска тогда еще не было на карте), где было уже минус 20, их пешком отправили в глухой лес, на Галку. По грудь проваливаясь в снег, брели южане к своему новому дому. А на месте оказалось, что и дома никакого нет. Землянку еще предстояло вырыть и крышу для нее срубить. Вместе с мальчиками она взялась за топор. Нужно было как-то жить. Есть тоже было нечего, а на работу гоняли ежедневно. Опухшая от голода и мороза, она уже не могла стоять на ногах. Ноги разбухли и напоминали бревна — толстые и негнущиеся.

— Это самое ужасное, когда твою мать вытаскивают из землянки за волосы, пинают и заставляют встать и пойти работать — лес валить, а ты, семнадцатилетняя девчонка, ничего не можешь сделать, иначе и по тебе пройдется нагайка, — рассказывала мне бабушка. — И речь идет не о фашистском концлагере, до войны еще нужно было нам дожить……

Слушать такое от своей нежной бабушки, которая когда-то читала тебе сказки на ночь, гладила перед сном спинку шершавой рукой, желала всем только добра, было непривычно. Но выслушать нужно. Такое рассказывают раз в жизни, а все остальное время носят глубоко в сердце.

Однажды Сугоняевым повезло. Нашли падшую лошадь. Разрубили на куски и спрятали. Варили ночами. Бульон, запах которого отпугивал даже бродячих собак, выливали, а мясо, зажав нос, ели. Когда наступили совсем трудные времена, 17-летнюю Зою, мою бабушку, мать отправила в поселок Богословский в надежде, что она сможет найти себе пропитание.

Появляться в поселке раскулаченным было строго запрещено. Но голод-холод и зверя из леса выгонят, не то, что человека. Однажды золотые сережки и крестик удалось выменять на картошку. А тут не повезло. Зоя пришла в поселок вечером, чтобы никто не увидел, пробиралась огородами. В сенках дождалась знакомой женщины. Та работала мастером где-то в мастерских и дала картошки да рыбьи головы. С этой добычей Зоя отправилась назад. Да только ее схватили и потащили в милицию. Там разбираться не стали, бросили в камеру. Под утро перевели в комендатуру. Там опять в камеру.

На допросе задавали один вопрос:

— Зачем пришла в поселок?

— Есть хочу!

Другого ответа у Зои и быть не могло, потому как он был искренен и правдив. Продержав девушку двое суток в камере, где она отбивалась от крыс и клопов, ее выпустили, причем, картошку отобрали. Так что возвращалась в лес, в землянку, к матери она ни с чем. Предстояло пройти 20 километров. Но тут ей повезло. Обеспокоившись ее долгим отсутствием, навстречу по лесной дороге шел старший брат. Он и перевел сестру вброд через горную реку Каква.

Впрочем, Зое все-таки повезло. Несмотря на ее переселенческое прошлое и раскулачивание матери ей оказали честь и направили в город Серов на акушерские курсы. После окончания которых молодой специалист — акушерка и фельдшер Зоя Сугоняева стала работать в только что построенном в поселке медицинском пункте, а позже и в больнице. По вечерам училась на курсах швеи, и всю жизнь обшивала и себя, и дочь. Причем из-под ее иглы выходили не только домашние халатики, но и пальто, и нарядные платья.

Моя бабушка Зоя Никифоровна всю жизнь проработала в Карпинской больнице. Сначала акушеркой (акушеркой стала и всю жизнь отработала в карпинском роддоме и моя мама), потом в кабинете физиотерапии, в приемном покое. Последнее место ее работы помню даже я.

Случалось, что иногда у мамы была ночная смена, и меня подбрасывали, как водится, к бабушке, а ей тоже нужно было спешить на работу. Но в роддом, где работала мама Римма Александровна Михалева, меня взять было нельзя, а спрятать за простынь в уголок в приемном покое можно. Иногда ночи выдавались тихие и спокойные. А иногда привозили резаных-колотых, окровавленных, пьяных, спускались доктора из хирургии, и тогда от шума просыпалась и я, подглядывала, как усмиряла моя бабушка буйных, как ловко отмывала их, как умело помогала хирургам.

Даже на пенсии она пользовалась уважением у соседей. Прежде всего, как медик. Жила на окраине города, на улице Угольщиков, и вся округа с давлением и головной болью, резью в животе шла к Зое Никифоровне: люди знали, что она или поможет, или подскажет. В больницу тогда горожане ходили не охотно.

Когда началась война, все братья Сугоняевы ушли на фронт. Воевали четыре года, были ранены, и по счастливому стечению обстоятельств все до единого вернулись. Старшие при первой же возможности, после того как в 1947-м отменили комендатуру, уехали жить в Москву и в Ейск. В Карпинске остался лишь контуженный, тяжелораненый, потерявший глаз, награжденный медалями за боевые заслуги Виктор да моя бабушка Зоя. Так они и прожили по соседству — брат и сестра Сугоняевы, до конца дней своих помогая и поддерживая друг друга, оберегая от неприятностей.

Кстати, поначалу старшие братья забрали мать Агафью Васильевну к себе в Москву, а когда та состарилась и серьезно заболела, ее привезли в Карпинск. Так что умерла и похоронена она здесь, на карпинском кладбище.

Написала много, а рассказала не все. Жаль, что это уже не прочитает моя бабушка. Ни она, ни тем более моя прабабушка и подумать не смогли, что пройдут годы, десятилетия и станет возможным обнародовать такой трудный факт нашей семейной биографии и… истории страны. Думается, что подобная тайна есть практически в каждой семье. Главное, чтобы о таких тайнах знали наши дети и внуки. Они имеют право на откровенный разговор с взрослыми. Да и история не прощает незнания.

Ну а дом моей бабушки стоит в городе Ейске до сих пор. В 90-е годы прошлого, двадцатого века в газетах и на телевидении стали появляться материалы о трагических судьбах сотен тысяч россиян в довоенные годы, на которые и пришелся пик раскулачивания и начало репрессий по национальному принципу. Дети Сугоняевых, средний возраст которых на тот момент был 80 лет, написали коллективное письмо в администрацию города Ейска с просьбой вернуть им, уже реабилитированным, имущество — родительский дом, из которого они были несправедливо выселены более шестидесяти лет назад. На письмо им ответили. Отказом.

Татьяна НАХТИГАЛЬ.

 

Мы не можем смотреть на прошедшее иначе,
как с точки зрения настоящего.
В судьбе отцов мы ищем преимущественно
объяснение собственной судьбы….
Т. Грановский.

Счастливец тот из нас, прошедший испытанья,
Кто может в смертный час промолвить на прощанье,
Что тяжелей вины понес он наказанье
И больше сам страдал, чем причинял страданье.
Мирза Шафи.

Читать далее «Бабушка»

Вечно юные народные традиции

Слово «традиция» в переводе с латинского означает передачу, повествование, а традиционализм является символом приверженности к незыблемым традиционным ценностям. Ожидание прихода Рождества, или по-немецки — Адвента, всегда наполнено массой эмоциональных переживаний, ожидания чудес и волшебства. Даже самый прожженный циник и прагматик на время становится добрее, отзывчивее, ведь в каждом человеке имеется искра Божья, и зажечь ее помогает таинственный свет адвентовских свечей. Для читателей журнала «Содружество»—это все аксиомы. Но для людей иных культурных традиций—это приоткрытая дверь в иную реальность. Многие еще в детстве читали волшебную сказку «Рождественская песнь в прозе» Чарльза Диккенса, и запомнили главное, что добро необходимо творить ежедневно. У каждого народа можно почерпнуть уникальный опыт подготовки к празднованию Рождества. В многонациональной России в XXI веке заново открывают уникальные обычаи, обряды и традиции соотечественников — российских немцев, которые бок о бок живут вот уже на протяжении трех столетий с русскими, украинцами, белорусами, калмыками, татарами, башкирами и многими другими этносами.

В новом здании областного краеведческого музея, что расположился на берегу реки Миасс в городе Челябинске, в канун Западноевропейского Рождества открылась новая экспозиция, посвященная российским немцам, проживающим на Южном Урале. Это первый удачный опыт, но далеко не последний. Так считают научные сотрудники Детского музея, который является частью большого музейного комплекса. Для сбора уникальной экспозиции они обратились к преподавательскому составу школы №96 г.Челябинска и к Немецкому культурному центру «Warmes Haus» города Копейска. Этот выбор не был случайностью, первая встреча произошла в фойе Челябинской филармонии 4 ноября на празднике Дня народного единства, организатором которого стал Дом дружбы народов и национально-культурные центры. Этот праздник проходил под патронажем партии «Единая Россия». Уже тогда у работников музея появилась мысль показать, как известный всем христианам праздник Рождества отмечают живущие в нашей области, представители католической и лютеранской конфессий. Так состоялся замечательный тандем между сотрудниками Челябинского музея и активистами центра немецкой культуры города Копейска. Сотрудничество оказалось плодотворным, музейная экспозиция получилась содержательной, информативно насыщенной и художественно богатой. Каждый экспонат в ней— подлинный, за ним стоит чья-то судьба, незамысловатая житейская история. Многие предметы, представленные в экспозиции, бережно, а то и с риском для жизни сберегались во времена лихолетий. Ведь нельзя сбрасывать со счетов и тот факт, что в России лишь относительно недавно можно вновь безбоязненно отмечать Святые праздники. Можно с уверенностью утверждать, что старинные, в буквальном смысле, намоленные предметы являются бесценными историческими артефактами. В какую сумму возможно оценить вышитую дорожку неумелыми детскими руками в 1952 году на простой хлопчатобумажной ткани, которая предназначалась для протирания пыли в школьном классе? А в каком денежном эквиваленте в XXI веке возможно выразить свадебный подарок мамы — фартук, который должна была одеть ее дочь на второй день после свадьбы. Эта вещь прошла большой жизненный путь вместе со своей хозяйкой — Розой Яковлевной Селивановой-Штайнер, она была свидетельницей эпохальных событий в жизни ее семьи. Сегодня — это уже не предмет быта, а исторический раритет.

Не менее интересна судьба фисгармонии, которую любезно предоставила глава лютеранской общины поселка Старокамышенский города Копейска Емельянова—Вальтер Эльвира Эдуардовна. Ее прежний хозяин Иоганн Лиссель сейчас живет в Германии. Эта фисгармония на протяжении нескольких поколений находилась в семье этого человека, на нем аккомпанировали во время духовных песнопений, а теперь она — достояние лютеранского прихода.

В 50-е года редкая девушка не занималась рукоделием, это занятие считалось признаком хорошего тона, трудолюбия. Традиционная вышивка крестом и гладью украшала бесхитростный быт немецких семей, переживших в недавнем прошлом тотальное переселение с родных мест. Альма Фридриховна Миссаль любезно предоставила на выставку свое рукоделие — многочисленные вышивки в технике гладью, ришелье вязанные крючком украшения.

Перед сотрудниками музея и представителями старшего поколения немецкой диаспоры перед открытием выставки стоял ряд сложных задач: атрибутировать попавшие в праздничную музейную экспозицию духовную литературу на немецком языке, популяризировать через предметы быт и культуру российских немцев, научить подрастающее поколение ценить свое историческое прошлое, бережно относится к старинным предметам, которые находятся у них дома или достались в наследство от бабушек и дедушек.

Научные сотрудники и немецкий культурный центр «Warmes Haus» создали творческий тандем, имеющий далеко идущие цели. Общество, вкладывающее средства в подрастающее поколение, имеет все шансы смело смотреть в будущее. Россия — многонациональное государство, у него крепкие исторические связи с Европой, и, как показала история, не годится рвать эти отношения, тем более, что связи эти имеют родственные корни. Не секрет, в современной Германии сегодня проживает достаточное количество наших соотечественников. И это не только граждане, имеющие, немецкую национальность. Россию считают своей Родиной потомки немцев- переселенцев, приехавших осваивать дикие степные просторы Российской империи в XVI-XVIII веках. Каждая культура уникальна, она живет и развивается, пока у ее представителей не иссякнет интерес к своим корням, к традициям прошлого, которое бережно хранят и с великим удовольствием делятся представители старшего поколения.

Прошли рождественские и новогодние праздники, однако через год, когда вновь они придут к нам, люди всех христианских конфессий на разных языках в различных точках планеты (от Эфиопии до Гренландии) в который раз будут с удовольствием перечитывать Священную историю о Рождестве Христовом. Этот позитивный факт говорит о том, что нам, живущим сегодня, не следует считать, что традиция — это отжившая, архаичная форма сознания, ведь каждый человек, приходящий в этот мир «TABULA RASA», а значит мы несем ответственность за поколение, которое будет жить в третьем тысячелетии.

Ирина Вейс,

г. Копейск

 

Читать далее «Вечно юные народные традиции»

Для кого построен Дом дружбы в Тюмени? Центр немецкой культуры надеется на переезд в новое здание

В Тюмени состоялось долгожданное открытие российско-немецкого Дома дружбы. Участником церемонии стал обербургомистр города Целле Мартин Бирманн, так как реставрация старинного деревянного особняка была одним из совместных проектов сотрудничества городов-побратимов Целле и Тюмени. Среди тех, кто надеется на вселение в обновлённый двухэтажный памятник архитектуры и деревянного зодчества, есть и Центр немецкой культуры города Тюмени.

Реконструкция старинного особняка началась еще в 2000 году. В тот момент это был один из самых старых домов в городе. Когда реставраторы приступили к работе, у здания ничего не было, кроме стен, куска крыши и цокольного этажа с сохранившейся кирпичной кладкой. Внутренние перегородки находились в разрушенном состоянии. Специалисты инспекции по охране и использованию памятников истории и культуры Тюмени обнаружили старые фотографии особняка. Оказалось, раньше он был снабжен верандой и эркером — полукруглым пристроем (характерным для Тюмени конца XIX — начала XX веков архитектурным украшением богатого дома). В проектные схемы были внесены изменения, эркер достроили. Лепнину здания и декорирование окон рабочие и архитекторы восстанавливали также по старым фотографиям. Воссоздан и теперь находится в рабочем состоянии и старый камин в особняке. Финансирование работ было двусторонним: около 200 тысяч евро выделила мэрия города Целле, примерно такую же сумму внесла администрация Тюмени.

Руководил реставрационными работами Манфред Гернер, немецкий профессор архитектуры. На открытие Дома дружбы он приехал вместе с делегацией Нижней Саксонии и с заметным удовольствием осматривал плоды своих трудов, продолжавшихся больше шести лет. Реконструкция особняка была полностью завершена в мае 2007 года, с тех пор здание стояло пустым, но под круглосуточной охраной. Вопрос о том, кто займёт новые просторные помещения, пока остаётся без ответа. Во всяком случае, без публичного ответа.

Мартин Бирманн, обербургомистр Целле надеется, что в Доме дружбы обязательно найдётся место для Центра немецкой культуры города Тюмени. «Я знаю, что в Тюмени и Тюменской области живёт много российских немцев, и я был бы рад, если бы они тоже воспользовались результатом реставрации этого объекта», — сказал господин Бирманн на пресс-конференции по случаю открытия Дома немецко-российской дружбы.

Центр немецкой культуры пока занимает помещения в здании неподалёку от нового Дома дружбы. Но с мая прошлого года он, по выражению руководителя центра Натальи Мачуги, находится в этом здании «на птичьих правах».

— В мае 2007 года Росимущество потребовало освободить наши помещения для одной из федеральных структур – комитета по надзору в сфере здравоохранения. Так что с июня мы сидим здесь на птичьих правах, — рассказывает Наталья. — В прошлом году я написала письмо председателю Международного союза немецкой культуры Генриху Мартенсу с просьбой помочь нам в решении этого вопроса, и мы стали думать, куда мог бы переехать Центр. Вспомнили об этом здании, Доме дружбы, и о том, что деньги на его реставрацию поступали и с германской стороны. Генрих Мартенс вышел с этим вопросом на господина Бергнера, уполномоченного по делам переселенцев и национальных меньшинств правительства ФРГ.

В октябре прошлого года на съезде центров встреч российских немцев в Москве Наталья Мачуга смогла лично поговорить с Кристофом Бергнером на тему их возможного переезда в отреставрированный Дом дружбы. Она передала уполномоченному письмо с просьбой помочь в решении вопроса и фотографии особняка. Через месяц после этого господин Бергнер позвонил в Тюмень и сообщил, что у него состоялся разговор с Мартином Бирманном, в результате которого было принято решение способствовать тому, чтобы Центр немецкой культуры получил необходимые ему помещения в Доме дружбы. Но к моменту открытия Дома у Натальи Мачуги не было полной уверенности в том, что администрация города поддержит решение немецких партнёров. Тем более что, по сообщению пресс-службы городской администрации, на помещения в Доме дружбы претендуют несколько коммерческих фирм.

На вопрос корреспондента о том, сможет ли всё-таки Центр немецкой культуры переехать в этот Дом, Евгений Куйвашев, глава администрации Тюмени, ответил так:

— Что касается пожеланий господина Бирманна, то они будут исполнены в полном объёме, по-другому и быть не может. Центр немецкой культуры в реестре пользователей уже точно есть.

— На каких условиях центру будет предоставлено помещение? На условиях равных с остальными пользователями арендных платежей?

— Конечно же, мы не собираемся в этом доме делать бизнес и коммерцию. Лишь бы за здание можно было платить, за его содержание. Эта плата будет распределена между всеми пользователями. Если будет тяжело, то, конечно же, мы будем оказывать помощь, общественным организациям, у нас есть для этого соответствующее положение.

Ирина Корнева (ORNIS).

Фото: Ирина Корнева.

 

Читать далее «Для кого построен Дом дружбы в Тюмени? Центр немецкой культуры надеется на переезд в новое здание»